How do the meanings of words change over time? This week, we look at semantic shift: how the senses of words drift over time, and how we can describe the different patterns we find across languages.
This is Topic #26!
This week's tag language: Swahili!
Find us on all the social media worlds:
Tumblr: thelingspace.tumblr.com/
Twitter: twitter.com/TheLingSpace/
Facebook: www.facebook.com/thelingspace/
And at our website, www.thelingspace.com/ !
Our website also has extra content about this week's topic at www.thelingspace.com/episode-26/
We also have forums to discuss this episode, and linguistics more generally.
Also, if you liked this video, you'll probably enjoy the Alliterative etymology video series at youtube.com/user/Alliterative !
Etymology sources:
English meat: www.uni-due.de/SHE/HE_Change_Semantic.htm
English girl: www.oxforddictionaries.com/definition/english/girl
English deer: www.etymonline.com/index.php?term=deer
Spanish rezar: books.google.ca/books?id=lV2DVLaPMBkC&pg=PA223&lpg…
English holiday: www.oxforddictionaries.com/definition/english/holi…
Japanese sake: Personal communication
English grasp: Lyle Campbell, Historical Linguistics: An Introduction. MIT Press, 2004
English nice: www.uni-due.de/SHE/HE_Change_Semantic.htm
German pumpernickel: de.wikipedia.org/wiki/Melioration_(Linguistik), de.wikipedia.org/wiki/Pumpernickel
English silly: www.uni-due.de/SHE/HE_Change_Semantic.htm
French poison: www.cornelsen.de/erw/1.c.2442156.de#_1.c.2442086.d…
English immoral: www.etymonline.com/index.php?term=moral
English hearse: www.etymonline.com/index.php?search=hearse
Looking forward to next week!